Ghanny Li Shwaya
From Shawshara
Ghanny Li Shwaya is a song by Rachid Taha from his album Diwan 2.
[edit/عدّل] Transliteration / ترجمة صوتيه
Chorus1
Ghanni li chwaya chwaya
Ghanni li wa khoud aâïnaya
Ghanni li chwaya chwaya
Ghanni li wa khoud aâïnaya
1a Khallini agoul el hane
Tetmayel liha essam’îne
Wa trafrif liha el 'aghsane
We ennardjas maâ el yasmine
1b Wa tsafer biha errroukbane
Tawyine el bouwadi tayy
Chwaya chwaya chwaya Chwaya
Ghanni li wa khoud aâïnaya
Chorus2
Ghanni li chwaya chwaya
Ghanni li wa khoud aâïnaya
Ghanni li chwaya chwaya
Ghanni li wa khoud aâïnaya
2a El maghna hayat errouh
Yesmaâ ha l-aâlil tachfih
El maghna hayat errouh
Yesmaâ ha l-aâlil tachfih
2b Wa t’dawi kabed majrouh
Tehtar el ttiba fih
Wa t’khalli dalami ellil
Fi ‘âyouni el habayeb dayy
Chwaya chwaya chwaya Chwaya
Ghanni li ghanni wa khoud
aâïnaya
Chorus3a
Ghanni li chwaya chwaya
ghanni li wa khoud aâïnaya
Ghanni li chwaya chwaya
Ghanni li wa khoud aâïnaya
Chorus2
3 La aghanni wa aqoul le ttire
Mine badri sabah el khir
La aghanni wa aqoul le ttire
Mine badri sabah el khir
Wel qamar maâ l' khadir
Wa yaha yaroudou aâlaya
Chwaya chwaya chwaya chwaya
Ghanni li ghanni li wa khoud aâïnaya
Chorus2
4a Ahleflake bi rebbi el bayte
Ya m'çaddaq bi rebbi el bayte
Ahleflake bi rebbi el bayte
Ya m'çadaq bi rebbi el bayte
4b Li ous'hirkoume ida ghannite
Li ous'hirkoume ida rannite
Wa arqaâs banate el haye
Chwaya chwaya chwaya chwaya
Ghanni li ghanni li wa khoud aâïnaya
Chorus2
5a La aghanni wa ghanni w ghnani
Wa arwi el khalayaq fanni
La aghanni wa rani w ghanni
Wa arwi el khalayaq fanni
El insi iqoule lil djini
We rayah iqoule lil djaye
El maghna hayate errouh
Ismaâ ha el ‘aâlil tichfih
El maghna hayate errouh
Ismaâ ha el ‘aâlil tichfih
5b Wa t’dawi kabed majrouh
Tehtar el ttiba fih
Wa t‘khalli dalame ellil
Fi ‘âyouni el habayeb dayy
Chwaya chwaya chwaya
chwaya
Ghanni li ghanni li wa khoud aâïnaya
[edit/عدّل] French Translation
Chorus
Chante un petit peu pour moi
Chante pour moi
Et je t’offrirai mes yeux
1 Laisse moi chanter des mélodies
qui bouleverseront l’auditeur
Et feront remuer les branches, les fleurs de jasmin
et de narcisse
Accompagneront les caravanes
et traverseront les déserts
Progressivement, peu à peu, chante pour moi
Et prends mes yeux en retour
Chorus 2
Le chant est le souffle de l’âme
Le malade qui l’écoute guérit
Tout comme il soulage le cœur blessé
qui pourtant défiait les médecins
Il transforme l’obscurité en lumière
dans les yeux des amants
2 Que je chante et que je dise aux oiseaux
de bon matin : « Bonjour ! »
Les tourterelles et les verdiers
chanteront avec moi et me répondront
Je prends à témoin le maître de maison
Toi qui a confiance en lui
Si je vous chante des poèmes, je vous charmerai
Et ferai danser les filles du quartier
Chorus 3
Que je chante et chante,
Et que je décline mon art aux créatures
Ainsi les hommes parleront aux esprits
Et celui qui s’en va donne le relais à celui qui arrive
[edit/عدّل] English Translation / ترجمة إنجليزية
Chorus 1
Play a little song for me
Sing to me
And I will offer you my eyes
1 Let me sing melodies
that will move the audience
And will shake branches,
jasmine flowers and narcissus
Going with caravans and getting
across the desert
Little by little, sing to me
And take my eyes in return
Chorus 2
Singing is the breath of soul
It cures the illness
As it heals the hurted heart
That challenged doctors
It turns darkness into brightness
In lovers’ eyes
2 Would I sing and tell to the birds
In early morning « Good Morning »
Turtledoves and greenfinches
will sing with me and reply
I’m calling the housemaster to witness
You who trust in him
Would I sing poems to you, I will charm you
And will make the neighbourhood girls dance
Chorus 3
I will sing and sing
I will submit my art to creatures
Men would then talk to spirits
And those arriving take over from those leaving
